Birçok kişi bu ifadeyi sadece Sırp bir deyim olarak düşünse de, “ženirati se” aslında Fransızca kökenlidir ancak güçlü Almanca aracılığıyla Sırpçaya geçmiş bir kelimedir.

Fransızca'da "smetati, sputavati, mučiti veya birini zor duruma sokmak" anlamına gelen bir fiil var. Bu fiilin kökeni ise Fransızca'daki "acımasızlık ve sıkıntı" anlamına gelen bir isimden geliyor ve bu da şaşırtıcı şekilde eski Fransızca'da "muhakeme veya kovalama" anlamına gelen bir kelimeyle bağlantılı.

18. ve 19. yüzyıllarda Fransızca, Avrupa aristokrasisi, yüksek diplomasi ve kültürünün dili olarak kabul ediliyordu. Alman soyluları ve zengin burjuvazi, daha zarif ve modern görünmek için Fransızca kelimeleri (galizmalar) benimsemişlerdi. Bu şekilde Almanca'da "genieren" fiili ortaya çıktı, bu fiilin telaffuzu "ženiren" olarak okunur ve Sırpçadaki anlamıyla aynı olan "utangaç olmak veya başkalarının önünde utanmak" anlamına gelir.

19. ve 20. yüzyılın başlarında Sırbistan ve bölge, Avusturya-Macaristan İmparatorluğu ve güçlü Almanya'nın kültürel ve aydınlanma etkisi altındaydı. Eğitimli insanlar, zengin tüccarlar ve tüm burjuva sınıfı, Fransız kökenli Almanca kelimelerin büyük bir kısmını benimsedi.

Bu şekilde Almanca'daki "genieren" fiili Sırpçaya "ženirati se" şeklinde girdi.

Bugün bu sempatik ifade haklı olarak şehirdeki argoda ve Sırbistan'da yavaşça kaybolan tanıdık, daha yaşlı bir burjuva konuşma biçiminde vazgeçilmez bir parçası olarak kabul ediliyor.